She didn't want to get pinned down by her prior town...
Get me to the train on time,
here take this nickel make a dime...
Take this penny and make it into a necklace when I leave...
What is at the other end, I don't know another friend...
Another wife, another morning spent...
Listen, listen to the auctioneer...

"Another engine! Another engine!"

We never wrote the reasons that I need explained...
Some things are givens and others get away...
This time its for myself you call it what you may...
Okay, we won't say goodbye so long, so much more...
Listen to the auctioneer...

"Another engine! Another engine!"
Listen to the bargain holler...
Listen to the barter holler...
Listen to the auctioneer...

Get me to the train on time,
here take this nickel make a dime...
Take this penny and make it into a necklace when I leave...
What is at the other end and I don't know another friend...
Another wife, another morning spent...
Listen to the auctioneer...

"Another engine! Another engine!"
"Another engine! Another engine!"
Do I stand the bargain holler?
Listen to the barter holler...


Su "Auctioneer (Another engine)" voglio spiegare la frase: "take this penny and make it into a necklace when I leave...". Essa Ŕ riferita alla tradizione di appiattire un penny sulle rotaie dopo il passaggio del treno e poi farne un ciondolo portafortuna per una collana. Pare che questa canzone sia stata dedicata a Caroline, l'allora ragazza di Michael. La stessa ragazza cui sarà dedicata la meno romantica "The one I love".