Swan, swan, hummingbird...
Hurrah! We are all free now!
What noisy cats are we!
Girl and dog... he bore his cross...

Swan, swan, hummingbird...
Hurrah! We are all free now!
A long, low time ago...
People talk to me...

Johnny Rebb, what's the price of fans?
Forty a piece or three for one dollar?
Hey captain, don't you want to buy
some bone chains and toothpicks?

Night wings, her hair chains...
Here's your wooden greenback, sing...
Wooden beams and dovetail sweep...
I struck that picture ninety times...
I walked that path a hundred ninety...
Long, low time ago...
People talk to me...

A pistol hot cup of rhyme...
The whiskey is water, the water is wine...
Marching feet...
Johnny Rebb, what's the price of heroes?

Six in one, half dozen the other...
Tell that to the captain's mother...
Hey captain, don't you want to buy
some bone chains and toothpicks?

Night wings, her hair chains...
Swan, swan, hummingbird...
Hurrah! We are all free now!
What noisy cats are we!
Long, low time ago...
People talk to me...

A pistol hot cup of rhyme...
The whiskey is water, the water is wine...


Cigno Cigno U

Cigno, cigno, usignolo...
Urrà, siamo tutti liberi ora!
Che animali rumorosi che siamo!
La ragazza e il cane... lui portava la sua croce...

Cigno, cigno, usignolo...
Urrà, siamo tutti liberi ora!
Un tempo lontano e triste...
La gente me ne parla...

Johnny Rebb, qual'è il prezzo degli ammiratori?
Quaranta al pezzo o tre per un dollaro?
Ehi capitano, non vuoi comprare qualche collana di ossa e stuzzicadenti?

La notte ha le ali, i suoi capelli incatenano...
Ecco la tua banconota di legno, canta...
Travi di legno incastrate con giunti a coda di rondine...
Ho colpito quell'immagine 90 volte...
Ho camminato su quel sentiero 190 volte...
Un tempo lontano e triste...
La gente me ne parla...

Una tazza di rime calda come una pistola...
Il whisky è acqua, l'acqua è vino...
Piedi che marciano...
Johnny Rebb, qual'è il prezzo degli eroi?

Sei in una, mezza dozzina nell'altra...
Riferiscilo alla madre del capitano...
Ehi capitano, non vuoi comprare qualche collana di ossa e stuzzicadenti?

La notte ha le ali, i suoi capelli incatenano...
Cigno, cigno, usignolo...
Urrà, siamo tutti liberi ora!
Che animali rumorosi che siamo!
Un tempo lontano e triste...
La gente me ne parla...

Una tazza di rime calda come una pistola...
Il whisky è acqua, l'acqua è vino...


Tanto per cominciare il titolo apparentemente folle è un'abbreviazione del titolo originale che doveva essere "Swan swan hummingbird" ma Michael, che lo riteneva troppo lungo, lo abbreviò brutalmente. La cosa non fu gradita al resto del gruppo, in particolare a Peter, ed i nostri ebbero da discutere molto prima di darla vinta a Michael. La canzone parla, in un modo per nulla immediato, della Guerra Civile ed infatti durante il "Green World Tour" Michael la introduceva nel modo seguente: "And next song is a song about a very ugly period of the american history called 'The Civil War'. It was a time that was very, very ugly". Sembra che Michael una volta abbia detto che la canzone sia stata ispirata da un libro composto da lettere scritte dagli schiavi alla fine della Guerra Civile. Una cosa certa è che, per stessa ammissione del gruppo, questa canzone è nata in una notte molto alcolica ed infatti tutti i riferimenti che non sono direttamente correlabili alla Guerra Civile sono invece correlati alla loro sbornia. Johnny Rebb è il nome con il quale i nordisti chiamavano i ribelli degli Stati del Sud che si opponevano all'abolizione della schiavitù. E' in pratica il contrario di Yankee Doodle, appellativo usato dai sudisti per riferirsi ai nordisti. Anche qui c'è una piccola curiosità... forse la frase "Johnny Rebb what's the price of fans? Forty a piece or three for one dollar?" è riferita ironicamente a Johnny Hibbert (guarda caso dentro Hibbert c'è Rebb rovesciato...) il proprietario della Hib-Tone Records che pubblicò il loro primo 45 giri "Radio Free Europe/Sitting still" e con il quale ebbero degli scontri per delle beghe legali dovute al possesso dei diritti di sfruttamento sulle due canzoni... in pratica Hibbert vedeva nei R.E.M. solo un buon modo di fare soldi e si preoccupava principalmente di tale lato della questione imponendo i suoi gusti in fatto di mixaggio e distribuzione... fu uno dei pochi errori di valutazione fatti dai nostri ragazzi nel corso della loro carriera sempre costellata da collaboratori eccellenti. Le cose si risolsero grazie alla testardaggine del gruppo e soprattutto di Peter che minacciava di non fare uscire affatto il 45 giri a quelle condizioni così che Hibbert fu costretto a ridare i diritti di sfruttamento ai nostri. Ecco Peter: "E' un bene fare certe esperienze, abbiamo imparato molte cose... non cederemo mai più i diritti delle nostre canzoni".

//* the time is 6/8 and to obtain the right feeling when you play the Am chord on the fourth beat you have to play an Am2 that's just the usual Am without pressing the 3rd string (D) and remember that the beats here are 6 and not the usual 4...!!! *//

| Am | Am |

| Am | Dm G |
| Am | Dm |
| Am | Dm G |
| Am | Dm |

| Am | Dm G |
| Am | Dm |
| Am | Dm G |
| Am | Am |

| Em | F |
| Em | F |
| Em | F |
| Em | C G |

| Am | Dm G |
| Am | Dm |
| Am | Dm G |
| Am | Dm |

| Am | Dm G |
| Am | Dm |
| Am | Dm G |
| Am | Am |

| G | Bm |
| C | D |
| G | Bm |
| C | C/B |

| Em | F |
| Em | F |
| Em | F |
| Em | C G |

| Am | Dm G |
| Am | Dm |
| Am | Dm G |
| Am | Dm |

| Am | Dm G |
| Am | Dm |
| Am | Dm G |
| Am | Am |

| Am |

C=X32010 C/B=X30010 D=XX0232 Dm=XX0231 Em=022000 F=133211 G=320003 Am=X02210 Bm=XX4432