I'm looking for an interruption, do you believe?
You're looking to dig my dreams, be prepared for anything...
You come into my little scene, hooray! Hooray! Hip hip, hooray!
There's one thing I can guarantee: you won't have to dig, dig too deep...

Said: "Leave me to lay, but touch me deep, I don't sleep, I dream..."
I'll settle for a cup of coffee but you know what I really need...

Are you looking to drive my dreams? You here to run my screens?
You come, deliver my demons, hooray! Hooray! Hip hip, hooray!
Are you coming to ease my headache? Do you give good head?
Am I good in bed?

"I don't know, I guess so, I don't sleep, I dream..."
I'll settle for a cup of coffee but you know what I really need...

I'm looking for an interruption, can you believe?
Some medicine for my headache, hooray! Hooray! Hip hip, hooray!
I'm pitching for a new direction, pinch me when I wake...
Don't tell me my dreams are fake...

"You leave me to lay, you touch me deep, I don't sleep, I dream..."
I'll settle for a cup of coffee but you know what I really need...

"Leave me to lay, but touch me deep, I don't sleep, I dream..."
I'll settle for a cup of coffee but you know what I really need...
 


In "I don't sleep, I dream" c'Ŕ un altro modo di dire. "Are you coming to ease my headache?" significa "Stai venendo a scoparmi?" in quanto tempo fa c'era una teoria secondo la quale il sesso aiutava a far passare il mal di testa. Lo stesso Michael ha definito "Monster" nel modo seguente: "L'argomento di 'Automatic for the people' era la morte, quello di 'Monster' Ŕ il sesso". Condivisibile, basta leggersi i testi!